Under Night In-Birth Wiki
Advertisement
Quotes
Gallery
Relationships


UNDER NIGHT IN-BIRTH[]

Situation Line Voice
Intro
Generic Curse your luck, I'll be your opponent
出会った不運を呪うがいい
Generic I'll finish this in an instant
一瞬で片付けてやる
Generic Want to test yourself against my flames?
我が炎、試してみるか?
Generic I'll demonstrate how to wield the EXS
顕現(イグジス)の使い方を教えてやろう
VS Orie Let's settle this, honor student
決着を付けようか、優等生
VS Orie Time for a pleasant tea party
楽しいお茶会の始まりだ
VS Gordeau Very well. Come at me with all you've got
いいだろう、全力で来い。
VS Merkava To think you'd appear before the "Void Hunter"
この『虚無狩り』の前に姿を現すとは
Round Win
Generic Get up. Next, I'll turn you to ash.
立て。次は灰にしてやる。
Generic Is that all you've got?
お前の本気はそんなものか?
Generic The result is same, no matter how many times you try
何度立ち上がっても同じだ
VS Orie What's the matter, honor student? Is that all?
どうした優等生、もう終わりか?
VS Gordeau Satisfied now? You'll be seeing your friend again very soon
満足したか?すぐに友の後を追わせてやる
Outro
Generic Can you see the difference in strength now?
私との実力差、理解できたか?
Generic So you didn't have what it takes to reach me...
お前もまた届かぬ者であったか
Generic In the end, that's all you can manage... How boring.
所詮この程度か…つまらん
Generic I burn down all who stand in my way. That's all.
立ち塞がる者はすべて焼き払う。それだけだ。
Generic The In-Birth of this country are too weak.
弱すぎるな。この国の偽誕者(インヴァース)は。
Generic Teaching manners is such a bother.
躾というのも面倒なものだな
Time Up Lose
Generic For the likes of you...!
お前如きに…!
Generic The time's up? No one told me.
時間切れだと?聞いていないぞ…
Generic Urgh, how annoying...
ええい、忌々しい…
Generic Hmph, you're a master at cowardice.
ふん、逃げ足は一人前ということか
Preparing for Next Round
Generic How did... this happen?
なんだと…この私が?
Generic I let a mere dog best me...?
犬ごときに遅れをとっただと…?
Idle
Generic A lowly dog dares to make ME wait?
犬の分際で待たせるつもりか?
Generic How about you start attacking?
さっさと来たらどうだ?
Guard
Blocking a Weak Attack What's that?
何だそれは
Blocking a Weak Attack Boring
つまらん
Blocking a Middle Attack Impudent
小癪な
Blocking a Strong Attack That's all?
その程度か?
Blocking a Strong Attack Not bad
悪くはない
Blocking an Overhead Obvious
見え見えだ
Blocking an Overhead Too slow
ぬるいぞ
Blocking an Overhead Boring
つまらん
Blocking Wrong Direction Kyaah!?
きゃあっ!?
Blocking Wrong Direction No way...!
そんなっ…!
Shield There!
ここだ!
Shield Not bad at all
悪くないぞ
Shield I see through your moves
見えている
GRD Break What the--!?
なんだと!?
GRD Break Filthy dog!
この犬が!
Recovery Is that all?
それで終わりか?
Recovery Payback time
反撃開始だ
Recovery I won't let you
やらせはしない
Wake-up We're just starting
ここからだ
Wake-up Don't underestimate me
侮るなよ
Wake-up Filthy dog...!
この犬が…!
Wake-up (Low Health) Eeih!
ええいっ!
Wake-up (Low Health) No mercy...!
許さんぞ…!
Wake-up (Low Health) Damn you!
こいつ!
System
Throw Success I've got you!
捕まえたぞ
Throw Success Ignite!
燃えつきろ!
Throw Miss Wha--!
なっ
Throw Miss I failed
間違っ
Throw Escape Don't touch me
触れるな
Throw Escape How nasty
汚らわしい
Guard Thrust Get off!
離れろ!
Concentration Even hotter!
もっと熱く!
Concentration EXS...
顕現(イグジス)よ…
Chain Shift Here!
ここだ!
Chain Shift Cancel Continuing!
続くぞ!
Chain Shift Cancel Not over yet!
まだだっ!
Veil Off I'll show you!
見せてやる!
Veil Off This is the end!
終わりだ!
Specials
Kugel Blitz Piercing!
貫く!
Kugel Blitz Penetrating!
穿つ!
Kugel Blitz There!
そこっ!
EX Kugel Blitz Kugel Blitz!
クーゲルブリッツ!
Kugel Blitz Blast away!
吹き飛べ!
Sturm Schlag Coming from above!
上からだ!
Sturm Schlag Pierce the earth!
地を穿つ!
EX Sturm Schlag Sturm Schlag
シュトルムシュラーク!
Zerlegen Dance!
舞え!
Zerlegen Zerlegen
ツェアレーゲン!
Lohen Schneide Sword!
(つるぎ)よ!
Lohen Schneide Envelop!
纏え!
Lohen Garde Ancile!
アンキレー!
Lohen Garde Shine!
輝け!
EX Lohen Garde Crimson Flames!
紅蓮の炎よ!
Wackenroder (A ver.) Hrrgh!
はぁーっ!
Wackenroder (A ver.) Fly!
飛べ!
Wackenroder (B ver.) Soar!
舞い上がれっ!
Wackenroder (B ver.) Scorch them!
焼き払う!
EX Wackenroder Wackenroder!
バッケンローダー!
Sturm Brecher (A ver.) Scatter!
蹴散らす!
Sturm Brecher (A ver.) Driving through!
駆ける!
Sturm Brecher (B ver.) Flatten them!
押し潰す!
Sturm Brecher (B ver.) Out of the way!
邪魔だっ!
EX Sturm Brecher Sturm Brecher!
シュトルムブレハ!
Filthy Dog! There
そらっ
Filthy Dog! Lick
舐めろ
Filthy Dog! Filthy Dog!
この犬が!
Filthy Dog! Burning quite nicely
よく燃えるな
Infinite Worth
Hitze Vogel This will end it! Hitze Vogel
これで終わりだ!ヒッツェフォーゲル!
Megiddo Ausserst Groesse I bid you farewell... I'm the sword of Licht Kreis. Bathing in light, banishing darkness... The very proof of it. The heavenly flame... Megiddo Ausserst Groesse!
ここに終わりを告げよう。(われ)は『光輪(こうりん)』が(つるぎ)。光(つど)わせ、闇を払う、その(あかし)たる者。天炎(てんえん)…。メギドオーセレステグレーセ!
Challenger Appears
Generic Hmph, I have many visitors on this Night. There's barely any time to rest.
ふん、来客の多い夜だ。休む暇もない。
Generic Who's next? You better not bore me.
次は誰だ。退屈させるなよ。
Generic Your numbers make no difference. I'll burn all of you!
何人来ようが同じ事。焼き払うのみ!
Generic You should stop. At my level, the opponent's strength doesn't matter.
止めておけ、このレベルでは誰が来ても同じだ。
Generic Great. I'm finally done with the warm-up.
良いぞ、ようやくこちらも調子が出てきた所だ。
Victory
Generic I am the sword of the Licht Kreis, the Flame Tyrant, Erika Wagner. You must step over my corpse if you wish to move forward.
光輪(リヒトクライス)』が剣、“紅騎士(フレイムタイラント)”エリカ・ワーグナー。我が屍越えねば、この先一歩たりとて進めぬものと知れ。
Generic Even for someone just born, you've displayed a notable lack of forethought. I suppose it can't be helped, considering you hail from an isolated island with a homogeneous culture. But, then again... I've also heard this country has mobilized enough strength to evolve on its own.
()まれて間もないことを考慮しても弱すぎるな。文化の交わりと切磋無き島国ではこれも仕方のないことか。……その我流で育つ偏った文化がこの国の特異であり強みであると聞いたが。
Generic Now do you understand? This is how you use the powers of the manifestation. It would be impossible for me to fall to the likes like you.
解ったか。『顕現』の力とはこのように使うのだ。お前如きに後れを取ることなど、万が一にもあり得ぬ……。
Generic You thought I was just some little girl? This is the power of the manifestation that my clan will be inheriting, so don't you dare think you can defy these flames.
小娘だと思い侮ったか? 『顕現』の力は意志なる力。永きに受け継がれる我が一族、その赤熱の意志に抗おうなど考えぬことだ。
Generic You're still too weak, aren't you... Unfortunately, I will have to turn you into ashes.
お前もまた届かぬ者であったか。残念だが灰と化せ……。
Generic Everything is for controlling and managing manifestations. If you plan on using this for evil, I'll just have to nip that right in the bud.
全ては『顕現』の管理と統制のため。悪用を目論むのなら、その芽詰むまで。
Generic Don't tell me I've gone too far... It's comparable to expecting a vase won't be broken when you leave the kids to play.
これでやり過ぎだと言われてもな……。この国で呼ばれる『障子紙(sho−ji−gami)』。あれを破くなという方が無理ではないか。
Generic Those dull eyes, as if you've only ever lurked under the ground. What kind of life must you lead to look like that...
地の底を這い回るような濁った目。どのように生きれば、そんな目をするのであろうな……。
Generic Speak no more. My flames shall purify your body. I'm certain you'll go straight to the other side...
もう喋るな。清浄なる我が『炎』で清められたその肉体。直に迎えが来るであろう……。
Generic What am I supposed to learn from battling people like you? Damn that Adelheid. Maybe she's lived so long that she's starting to go senile. Sakurai, Murayama. Get ready, we're moving on.
このような連中との戦いから一体何を学べというのか。『至光姫(アーデルハイト)』の奴め、やはり長生きで耄碌(もうろく)し始めたか……? 櫻井、村山。支度をしろ。次へ行くぞ。
VS Orie What's the matter, honor student? This is reality, where naivete is punished. Or... don't tell me you were going to say you went easy on me?
どうした優等生。これが『実戦』だ。綺麗事など一欠片も通じぬ、な。……それとも、この後に及び『手を抜いた』などと言いはしまいな?
VS Gordeau Revenge for a friend, huh. I sense a surge of anger. Almost overflowing. However, under such circumstances, what makes you think you could fight at your true potential? If you care for your life, go and train some more. I will send you to the Netherworld when time comes.
友の仇。沸き上がる怒りの情。溢れんばかりであったぞ。だが、そのような荒ぶる心情で、まともな戦など出来るはずもなかろう……。我が命欲しくば出直せ。然るべき時にその命、冥府へと運ぼう。
VS Hilda At the end of the day, what could be expected from this place? I suppose what I've seen is the extent of the famous In-Births here. Almost not worth my time, after coming all this way.
所詮は極東の島国。この界隈で最も名の売れた『偽誕者(インヴァース)』がこの程度よ。わざわざこの私が出向く必要など、なかったのではないか……?
VS Londrekia So, the so-called "secret weapon" of the Ritter Schild thought too greatly of himself and came out meddling in affairs one shouldn't. Now, I believe you understand clearly, you all are just but a mere shadow of us, the Licht Kreis. Cower and tremble in the dark, and stay that way.
『聖盾』(<リッターシルト>)の秘密兵器とやらが、調子に乗り表の世界へと出て来たか。だが、これで己の立場を弁えることが出来たであろう。貴様等は『我等』(<リヒトクライス>)の『影』で、怯えながら生きていれば良いのだ……。
VS Hyde You loud and classless child... I hate dealing with your kind the most!
さ、(さわが)しく品のない男児(こども)め……。お前のような者の相手をするのが一番不愉快だと言うのだっ!
VS Merkava Void, you are despicable... Never show yourself to me ever again.
穢らわしい『虚無』が……。二度と我が前に姿を顕現(あらわ)さないことだ……。
VS Licht Kreis I told you I was fine alone. You're a fellow member of the Licht Kreis, but I have no intention of working together more than the absolute minimum. Now, walk away.
……ここは私1人で十分だと言ってあるはずだ。同じ『光輪(リヒトクライス)』の者であろうと、お前達と必要以上に仲良くする気はないのでな。立ち去るが良い。

UNDER NIGHT IN-BIRTH II SYS:CELES[]

Situation Line
Intro
Arrival sequence1 Curse your misfortune, that you ran into me.
出会った不運を呪うがいい
Arrival sequence2 I'll finish you in mere moments.
一瞬で片付けてやる
Arrival sequence3 Will you put my flame to the test?
我が炎 試してみるか?
Arrival sequence4 I'll show you how EXS should be used.
顕現の使い方を教えてやろう
Arrival sequence5 So here we are. Your luck must be as bad as mine.
私と出会うなど お前も運が悪いな
Arrival sequence
(Hyde)
Wagner: Heh. It looks like you just can't forget me.
Hyde: H-Hey! Don't say stuff that people might get twisted!
ワーグナー「フッ 余程私の事が忘れられぬと見える」
ハイド「誤解されるようなこと言うなよ!!」
Arrival sequence
(Orie)1
Wagner: It seems we've got our chance without a need for schemes. Shall we?
Orie: Indeed, though I admit I'm a bit reluctant.
ワーグナー「謀らずとも機は熟したようだな」
オリエ「えぇ 少し不本意だけれどね」
Arrival sequence
(Orie)2
Wagner: Time to settle our old score. Let's go, honor student.
Orie: Indeed, though I admit I'm a bit reluctant.
ワーグナー「あのときの決着だ いくぞ優等生」
オリエ「えぇ 少し不本意だけれどね」
Arrival sequence
(Gordeau)1
Gordeau: So we finally meet, Flame Tyrant.
Wagner: Very well. Give me everything you've got.
ゴルドー「ようやく出会えたな 紅騎士よ」
ワーグナー「いいだろう 全力で来い」
Arrival sequence
(Gordeau)2
Gordeau: Give me just a little of your time.
Wagner: Very well. Give me everything you've got.
ゴルドー「ま 少しばかりつきあえよ」
ワーグナー「いいだろう 全力で来い」
Arrival sequence
(Gordeau)3
Gordeau: I know this won't change anything, but...
Wagner: Cut the tedious talk. If you're going to fight, fight.
ゴルドー「何も変わらねぇことは解ってるんだがな…」
ワーグナー「御託はいい さっさと来たらどうだ?」
Arrival sequence
(Merkava)
Bold of you to show yourself before the Void Hunter.
この『虚無狩り』の前に姿を現すとは
Arrival sequence
(Yuzuriha)
Wagner: I ask for a bout, samurai.
Yuzuriha: Very well! I accept your challenge!
ワーグナー「侍よ 手合わせ願おう」
ユズリハ「よろしい 受けて立ちましょう!」
Outro (Round Win)
Round win1 Stand up. I'll burn you to ash next.
立て 次は灰にしてやる
Round win2 Is that all you can seriously muster?
お前の本気はそんなものか?
Round win3 Face me as many times as you like. The result will be the same.
何度立ち上がっても同じだ
Round win
(Orie)
What's wrong, honor student? Finished already?
どうした優等生 もう終わりか?
Round win
(Gordeau)
Satisfied yet? I'll send you after your friends right away.
満足したか? すぐに友の後を追わせてやる
Outro (Match Win)
Set win1 Does that make the difference in our capabilities clear enough for you?
私との実力差 理解できたか?
Set win2 Yet another one who fails to deliver.
お前もまた 届かぬ者であったか
Set win3 All this disciplining is starting to get tedious.
躾というのも面倒なものだな
Set win4 You're too weak. Just like everyone else around here.
弱すぎるな この辺りの者達は
Set win
(Narrow victory)
Any who stand against me will burn. That's all.
立ち塞がる者はすべて焼き払う それだけだ
Set win
(Easy victory)
Is that all you've got? How dull.
所詮この程度か…つまらん
Set win
(Orie)
Hmph. This result is only natural, Orie Ballardiae.
フッ 当然の結果だなオリエ・バラーディアよ
Set win
(Gordeau)
Sorry, but I can't give my life up to you.
すまんな この命 くれてやるわけにはいかんのだ
Victory
General wins1 You've finally realized, in the moment of your cremation, that there is
one person with whom you shouldn't have picked a fight.
A pity that clouds of ash cannot feel regret.
決して、戦い(ケンカ)挑んで(うって)はならぬ者の存在。燃え逝く間際に気付いたか。
まぁ、舞い散る『灰』には後悔も出来ぬだろうがな……。
General wins2 Who do you think stands before you? None other than the strongest sword
in the arsenal of Licht Kreis. I didn't think you'd last even a minute,
but you actually put up a commendable fight. Well done.
お前は、眼前に立つ(あいて)を誰だと思っている。『光輪(リヒトクライス)』最強の剣であるぞ。
1分と持つまいと思っていたが、中々の善戦だったな……。褒めてやろう。
General wins3 Heh. Not bad at all, though I should mention I'm incomplete with my
Aegis sealed away like this. ...T-True, it's my own fault that I'm
forbidden from it, so I can't make any excuses...
ふっ……、『神兜(ちから)』を封じられた不完全な私を相手に、ご苦労なことだな。
……ま、まぁ、我が失態が原因で『(あれ)』の使用は禁じられているので、
偉そうな事を言えた義理ではないのだが……。
General wins4 They may not look flashy, but there are no surer weapons than a proven
offense and a solid defense. As long as I stay light on my feet and
deflect what I can, my flames take care of the rest.
堅実なる『短剣(こうげき)』と堅牢たる『小盾(まもり)』。派手さは無くとも理想的な武具よ。
軽く凌ぎ、程々に払い除けるだけで良い。終止符(とどめ)は我が『炎』で成そう。
General wins5 It's wrong of me to expect any fulfillment from this mere pest
extermination. My sword weeps from boredom...
It makes me wonder what I'm even doing here in the Far East...
ただの『害獣駆除』に、やり甲斐など求めておらぬさ。
だが、こうまで低レベルであると悲しくはなる。
この様な東の果てたる地まで、なんのために駆り出されているのかとな。
General wins6 What have I done? My temper must have gotten the best of me.
That's proof that your skills are decent enough. Be proud.
私としたことが。少しばかり本気(ムキ)になってしまった様だな。
これもお前の腕が立つ証拠。誇って良いぞ……。
General wins7 What a pathetic victory... I only won because I remained standing the
longest. I must train and hone my skills much further...
For the victory of Licht Kreis.
……なんとも無様な勝利だ。結果として長く立っていただけでしかない。
もっと磨き、もっと研がねばならぬな。我らが『勝利』のために……。
General wins8 You've burned out already? That was fast.
A rotten tree in the winter air would have burned longer than you.
もう燃え尽きたか……。早いな。
冬場の枯れ木でも、もう少し暖が取れるものだぞ……?
General wins9 It must be rather hot--especially for one with only a half-baked EXS
with which to fight back. Worry not. The flames will only engulf you
for a little while longer. Soon, you'll be at ease.
熱かろうな。生半可に『顕現(ていこうりょく)』を持つ能力者(もの)であれば尚更(なおさら)の事。
なに、もう暫くそのまま(くる)まれていろ。直に楽になる……。
General wins10 Face reality. No matter how many times we do this, you have no chance
of winning. Or are you telling me you're too pitiful to understand that?
現実を見ろ。幾度やろうとお前に勝ちの目など、万に一つも無い。
それが理解できぬ程、愚かではなかろう……?
General wins11 I loathe your expression. It's the face of one who cannot accept defeat.
Don't look at me with those eyes. You're going to make me want to pray.
気に入らぬ表情(かお)だ。『敗北』を受け入れぬ者の目。
そんな目で私を見ないでくれ。本気で折りたくなってしまうのでな……。
Specific wins1 This marks the end of your long involvement with Licht Kreis.
I'll personally deliver the news of your demise to Adelheid.
That's the least I can do.
貴様と『光輪(われら)』との長き因縁も、これにて焼却(しゅうりょう)だ。
至光姫(アーデルハイト)』への訃報は、私が直々にしてやる……。せめてもの情けとしてな。
(Applicable:Waldstein)
Specific wins2 Once this mission is over, I'll never see you again.
I'll be free of our fatal bond at last. I feel relieved.
この任務が終われば、再び会うことはなかろう。
お前との腐れ縁。これで終わりだと思うと……、……清々するさ。
(Applicable:Orie)
Specific wins3 It seems you've come to your senses somewhat.
You move much better than you did before... but still not well enough
to claim my life. I need it to defeat Aeon, after all.
どうやら少しは頭が冷えたようだな……。遙かにマシな動きになったぞ。
それでもお前に我が命はやれぬ。(これ)は『永劫』を倒すために使うのでな……。
(Applicable:Gordeau)
Specific wins4 It seems you've abandoned both your post and your pride.
I almost didn't recognize you, but you've made it worth my while to
come here. Your EXS is worthy of the strongest.
立場(ポスト)矜持(プライド)も、一切をかなぐり捨てたようだな。見違えたぞ。
これでこそ私が出向いた甲斐があった。最強に相応しい『顕現(ちから)』だ……。
(Applicable:Hilda)
Specific wins5 You remind me so much of Orie, it almost makes me sick to my stomach.
The two of you aren't siblings, are you?
ホントにお前は、優等生(オリエ)と同じ気配(におい)がして気に入らぬ。兄妹か……?
(Applicable:Londrekia)
Specific wins6 Turn to ash and return to the Night on the wind, Eternal One.
As long as I exist, no god will hear your prayers.
灰と化し、風に舞う砂塵(ちり)として『夜』へと還れ。『永劫』たる者よ。
この『光輪の剣(わたし)』がいる限り、貴様の願いが届くことなどない。
(Applicable:Kuon)
Specific wins7 This is the Night, not your class field day!
And I am certainly no babysitter!
Can't you schoolboys settle down and act like adults?!
ここは『夜』! 学校ではないのだぞ! 少しは遊び気分を改めぬかっ……!
こ、これだから男子児童の相手など……っ!!
(Applicable:Hyde,Tsurugi)
Specific wins8 Given your skills, you should have known you had no chance at victory.
Especially if you're too scared to bare your claws.
実力の知れたお前達であれば、私に勝てぬ事くらい容易に理解できよう。
……その隠された『爪』を披露する気がないのなら、尚更のことだ。
(Applicable:Mika,Kaguya)
Specific wins9 So, was that "bushido," then? The famous art of embracing death?
Simply being able to learn it proves your advantageous resolve.
How frightening...
そ、それがこの国で、死ぬことと同義であるとされる『ブシドウ(BU SHI DOU)』か……?
相応の覚悟を相手に誇示する『(アドバンテージ)』は得られような……、恐ろしい……。
(Applicable:Yuzuriha,Enkidu,Akatsuki)
Specific wins10 Ah. I assumed only the uncivilized rabble would be out here in this
chaotic Night, but it seems you have a decent grasp of etiquette.
I expected only distasteful mudslinging, so I'm glad to be mistaken.
ほぉ……。この混沌たる『夜』。
無法者ばかりかと思っていたが、少しは礼節を弁えた者も存在するか。
後味の悪い泥仕合ばかりであると覚悟していたが、嬉しい誤算だ。
(Applicable:Linne,Yuzuriha,Nanase,Enkidu,Tsurugi,Eltnum,Akatsuki)
Specific wins11 I expected more from a famous Named One.
Please don't disappoint me like that again.
少しは名を馳せたであろう『札付き(ネームド)』の偽誕(もの)が、この程度(レベル)だとはな。
あまり私を失望させるな……。
(Not Applicable:Orie,Mika,Wagner,Kaguya)
Specific wins12 Licht Kreis. Flame Tyrant. You shall remember these names...
And pray you don't hear them again, lest they become synonymous
with your death.
光輪(リヒトクライス)』、そして我が『紅騎士(フレイムタイラント)』の名を覚えておけ。
2度目の関わり……、それは貴様の『死』を意味するのだからな。
(Not Applicable:Orie,Mika,Wagner,Kaguya)
Specific wins13 Indeed, I am the Flame Tyrant, Erika Wagner.
I've gotten word that my Licht Kreis sisters have been causing a great
deal of trouble in these parts... I must apologize for that.
如何にも。私が『紅騎士(フレイムタイラント)』、エリカ・ワーグナーだ。
聞けば、この地の者達には『光輪(みうち)』が相当な世話になっている様子。
まずはそれに関し、しっかりと礼をせねばな……。
(Not Applicable:Orie,Mika,Wagner,Kaguya)
Specific wins14 I underestimated your level. If every battle I fought were like that
one, I wouldn't last for long. Misreading your opponent's power is an
amateur mistake... I must reflect on this.
この地の者(おまえ)達の『強さ(レベル)』を侮っていたよ。毎回接戦(こう)では身体が持たぬな……。
敵の戦力を見誤るなど三流……、猛省せねばなるまい。
(Not Applicable:Orie,Mika,Wagner,Kaguya)
Specific wins15 Don't blame me. This is just another part of my mission as an Executor
of Licht Kreis. Consider it an honor that you're worth defeating.
That, you can be happy about.
悪く思うな。これも『光輪(リヒトクライス)』の執行官(イグゼクター)としての任務。
倒すに値するだけの『(かち)』を認められたのだ、そこは喜んで良いぞ。
(Not Applicable:Orie,Mika,Wagner,Kaguya)
Specific wins16 I may not like the part, but I am the Fourth Executor--a truly high
rank within Licht Kreis. Now do you understand the difference between
me and one who fights to keep themselves amused?
これでも『第四位の執行官(フォース・イグゼクター)』たる身。実質的な『光輪(リヒトクライス)』最高官位でな。
遊びでやっている者との戦闘力(ちから)の差、理解して頂けたか……?
(Not Applicable:Orie,Mika,Wagner,Kaguya)
Specific wins17 You've got an interesting body, to say the least. What are you made of?
I'll let you live for now, more out of curiosity than anything else.
But if you cause any more trouble, you won't get another chance.
面白い存在だな。その身体(からだ)、お前は一体何者なのだ?
興味(ゆえ)、この場は生かしておくが、あまり暴れるなら次はないと思え。
(Applicable:Uzuki)

Navigation[]

Quotes
Hyde · Linne · Waldstein · Carmine · Orie · Gordeau · Merkava · Vatista · Seth · Yuzuriha · Hilda · Chaos · Nanase · Byakuya · Phonon · Mika · Wagner · Enkidu · Londrekia · Tsurugi · Kaguya · Kuon · Uzuki · Ogre · Izumi · Eltnum · Akatsuki
Advertisement